On Valentine's Day in Japan, only women give presents.  One month later, on "White Day," (March 14th) boys return the gift to the women they love.  This song was released on White Day, which fits with its simple, romantic theme.
--!Super Cat

 
Kimi no tame ni dekiru koto
("All I can do for you")
Music and lyrics by Gackt C.
English translation by !Super Cat

I'll stand by you forever
Until I've held you in my arms
Until you've noticed the signs

You mustered an innocent smile
So I didn't ask why you'd been crying
You shook off my hand when it held yours . . .
So softly, behind you, I murmured

"It's okay now," I repeated over and over again
I couldn't say anything but that
To your small, trembling self but

I'll stand by you forever
Until I've held you in my arms
Until you've noticed the signs

I'm so happy because in a casual conversation
You smiled at me
You looked a little embarrassed as you smiled
And, because I can't let go of you, I murmured

"It's okay now . . . " I couldn't say anything but that, but
If those tears soon disappear
Because I've become your clown then

I'll stand by you forever
Until I've held you in my arms
Until you've noticed the signs

Maybe the number of tears have been
Greater than the number of smiles but

I'll stand by you forever

That is
All I can do for you

I'll stand by you forever
Until I've held you in my arms
Until you've noticed the signs

Always, it's all I'll do . . .
Because I can't let go of you
I'll be there to protect you . . .

Until you've noticed the signs

Translator's Notes:  The title kimi no tame ni dekiru koto is literally "The thing(s) I can do for you."  It's usually translated as "What I can do for you."  But I've taken a different approach throughout this song, not only in the title translation. The key for me was a discussion with a Japanese friend who told me that this song is about "a love that is pure because it asks for nothing and sad because it goes unnoticed."

Further Notes:  This song is so simple!  When I translate Gackt songs, I normally spend hours looking up obscure kanji (Japanese characters) in the dictionary and hunting down Japanese friends to ask them about implied meanings, and frequently they say things like, "Oh well if you look at this kanji here, you can see that it subtly changes the meaning, so although this seems like a simple song on the surface, actually it's about a terrible crime that happened in the past."  (This is the explanation I got for Fragrance).  Compared to this, kimi no tame ni dekiru koto is like a breath of fresh air, sweet, simple, and using hardly any kanji. I think of it as Gackt's "boy band" song.

I always found it strange that unrequited love was a recurring subject of Gackt's songs (I would have thought that he was the kind of person who could requite his feelings with anyone).

Back to main page.